Поиск на сайте

Как звучит признание в любви на языках народов Северного Кавказа?

 

Садият АМИРАЛИЕВА, студентка факультета информатики Ставропольского государственного университета:
– Слова «Ди мун ёкъэк» («Я тебя люблю») до свадьбы мы слышим только в песнях, потому что аварские традиции категорически запрещают любые отношения между молодыми людьми, не состоящими в браке. Пожалуй, в этом отношении аварцы – самая щепетильная на Северном Кавказе нация.
Спутника жизни для девушки выбирают родители – сама она в этом процессе никакого участия не принимает. Молодым людям запрещается не только обмениваться нежными признаниями, но и вообще встречаться, общаться и даже просто смотреть друг на друга.
Девушка всегда должна вести себя так, будто не знает, что засватана. Если она случайно окажется в одном помещении со своим женихом – например, на дне рождения или на свадьбе у общих родственников, – она не смеет даже взглянуть в его сторону.
Я уже пять лет как засватана, через два месяца свадьба, а лицо человека, с которым буду строить новую жизнь, представляю с трудом. Наше общение заключалось только в обмене эсэмэсками, и то в большом секрете от родителей.

 

 

Джамиля АХМЕДОВА, студентка второго курса магистратуры медико-биолого-химического факультета Ставропольского государственного университета:
– Абазинские ребята очень не любят признаваться в своих нежных чувствах. Если парню понравится девушка, он скорее нагрубит ей, чем скажет: «Сара уара бзи уызбит» («Я люблю тебя»).
В нашем языке вообще очень мало ласкательных слов: «бзи- бара» – «моя любовь», «сыпшдза» – «моя хорошенькая», «скхъгара» – «моя сладкая» – и все, никаких «муси-пуси». Но и этих трех слов от абазина вы вряд ли дождетесь.
Что касается тайных знаков и скрытых намеков, говорящих о любви, то, по-моему, их давным-давно все позабыли. У нас сейчас все по-современному: парень сам выберет девушку, познакомится, женится… Только в любви ни за что не признается!

 

 

Майя ГОЗГЕШЕВА, выпускница факультета филологии и журналистики Ставрополь-ского государственного университета:
– В адыгских языках вместо «Я тебя люблю» говорят: «Я тебя хорошо вижу – Сэ уэ фыуэ узолагъу». Поэтому черкешенки и кабардинки на признание в любви часто отвечают кавалеру шутливым вопросом: «Так у тебя со зрением все в порядке? Ты об этом?»
Наверное, то, что в черкесском языке, как в языках некоторых других народов Кавказа – чеченцев, ингушей, лезгин, нет специального глагола со значением «люблю», не случайно. Как сильно ценились у горцев скромность и стыдливость, так презирались беззастенчивость и несдержанность. О любви говорили без слов – взглядами, жестами, особыми знаками.
Например, когда парень приходил в гости к девушке (обязательно с друзьями, потому что видеться молодые люди могли только в присутствии «третьих лиц»), она выходила к нему в специальной обуви на очень высокой платформе. Если девушка высвобождала ноги – она этим показывала, что позволяет ухаживать за собой и приглашает гостей в дом, если оставалась в обуви – давала понять, что остается недоступной и визитерам не рада.

 

 

Мадина АЛИЕВА, студентка заочного отделения юридического факультета Северо-Кавказского государственного технического университета:
– По-лезгински в любви признаются словами «Заз вун канзва», что в буквальном переводе означает «я в тебе нуждаюсь».
Чаще всего молодые люди знакомятся через родственников, но развитие отношений зависит только от них самих: насильно у нас не женят и замуж не выдают. Хотя, например, в горных селах обычаи по-прежнему очень консервативны.
В городах молодые люди встречаются открыто, а в аулах если видятся, то только тайком, в страшном секрете от родных. Там девушка с парнем не должна общаться напрямую и только через посредников может передать свое «да» или «нет» на предложение выйти замуж. Ей даже танцевать можно лишь со своими братьями, но ни в коем случае не с чужим парнем.
Зато на городских свадьбах танцы для молодежи – самый доступный способ завязать знакомство и показать свой интерес. Парень скручивает салфетку и без слов протягивает ее своей избраннице. Девушка может отказаться, но уж если возьмет салфетку в руки, то должна выйти танцевать. А там и до новой свадьбы недалеко…

 

 

Диана АХМАДОВА, студентка инженерно-строительного факультета Северо-Кавказ-ского государственного технического университета:
– Вайнахи – чеченцы и ингуши – подразумевают слово «люблю», когда произносят слово «нуждаюсь». «Хо сун веза» дословно означает: «Ты мне нужен».
По нашим обычаям мужчине запрещается дотрагиваться до чужой женщины. В давние времена, если парень во время танцев случайно задевал рукой девушку, считалось, что он задел ее честь и опозорился сам. Но есть у нас один красивый обычай, который противоречит этой традиции и с которым никто не борется, потому что он касается очень деликатного и важного дела.
Когда парень хочет узнать ответ на вопрос, который вслух у нас задавать не принято, он просто берет свою избранницу за руку. Если девушка высвобождает ладонь – она отвечает «нет». А если оставляет ее покорно в руке парня, значит, говорит «да» и его чувствам, и его предложению.

 

 

Амина КАЗИЕВА, клинический ординатор Ставрополь-ской государственной медицинской академии:
– Карачаевские традиции не позволяют проявлять нежные чувства в присутствии родных, знакомых, но и оставаться наедине друг с другом молодым людям не разрешается. Поэтому раньше, когда обычаи соблюдались строго, объясниться в любви, сказав: «Мен сени сюеме», – было почти невозможно. Да и скромность не позволяла произносить вслух такие слова.
Тогда на помощь чувствам приходили жесты. Например, если в танце «Абизек» девушка сжимала кисть в кулачок, это значило, что пригласивший ее молодой человек ей несимпатичен. Если же она раскрывала ладонь, переплетая пальцы с пальцами партнера, окружающие понимали, что скоро они уже будут танцевать на свадьбе у этой пары.

 

Диана АЛИКОВА, студентка стоматологического факультета Ставропольской государственной медицинской академии:
– У осетин есть два способа признаться в любви: сказать «Аз дае уарзын» или станцевать танец-приглашение – «Хонго Кафт». Это один из самых лиричных танцев на Кавказе, его даже называют танцем невесты или танцем влюбленных. «Приглашение» исполняют очень мягко и плавно, и даже случайный зритель, не знакомый с осетинской культурой, глядя на танцующую пару, понимает, что парень и девушка объясняются друг другу в любви.

Опрос провела
Фатима МАГУЛАЕВА

 

Яха  19 декабря 2012, 22:22

Хмм, красиво как написано и грамотно, что радует! я бы " Суна хьо еза" скорее перевела как "Я хочу тебя" XD XD Шучу. А вообще, считаю правильным, что выражать свои чувства словами у нас не принято. Слова ничего не значат. А вот традиция брать руку девушку - первый раз слышу. Это что же, всякий может за руку девушку хватать? Пусть уж присылает сватов в дом любимой ^_^

айнара карасова 22 марта 2012, 11:26

студентка первого курса НГГТИ,Ногайские традиции не позволяют проявлять нежные чувства в присутствии родных,знакомых,друзей..а на едине молодым оставаться нельзя(Харам)в любви признаются словами МЕН СЕНИ СУЬЕМЕН.

Аuшkа05 16 октября 2011, 01:35

.... классно...

Добавить комментарий



Поделитесь в соц сетях